Душевный покой стих


Книга певца. Моганни-наме
Книга Гафиза. Гафиз-наме
Книга любви. Ушк-наме
Книга размышлений. Тефкир-наме

  • «Советов лиры не упусти…»
  • Пять свойств
  • «Сердцу мил зовущий взгляд подруги…»
  • «То, что „Пенд-наме“ гласит…» душевный
  • «Скача мимо кузни на стыке дорог…»
  • «Чти незнакомца дружеский привет…»
  • «Покупай! — зовет майдан…»
  • «Когда я честным был…»
  • «Не шуми ты, как, откуда…»
  • «Откуда я пришел сюда? Не знаю…»
  • «Одно приходит за другим…»
  • «К женщине снисходителен будь!..»
  • «Жизнь — шутка, скверная притом…»
  • «Жизнь — это та ж игра в гусек!..»
  • «Все, ты сказал мне, погасили годы…»
  • «Встреча с тем всегда полезна…»
  • «Кто щедр, тот будет обманут…»
  • «Хвалит нас или ругает…»
  • Шаху Седшану и ему подобным
  • Фирдоуси говорит
  • Джелал-эддин Руми говорит
  • Зулейка говорит

Книга недовольства. Рендш-наме
  • «Где ты набрал все это?..»
  • «Где рифмач, не возомнивший…»
  • «Кто весел и добр и чей виден полет…»
  • «Власть — вы чувствуете сами…»
  • «Тем, кто нас к добру зовет…»
  • «Разве именем хранимо…»
  • «Если брать значенье слова…»
  • «Разве старого рубаку…»
  • Душевный покой странника
  • «Не проси о том, что в мире…»
  • «Хоть самохвальство — грех немалый…»
  • «Мнишь ты, в ухо изо рта…»
  • «Тот французит, тот британит….»
  • «Когда-то, цитируя слово Корана…»
  • Пророк говорит
  • Тимур говорит

Книга Тимура. Тимур-наме  
Книга Зулейки. Зулейка-наме
  • Приглашение
  • «Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…»
  • «Если ты Зулейкой зовешься…»
  • «Создает воров не случай…»
  • «Пускай кругом непроглядная мгла…»
  • «Я вместе с любимой — и это не ложно?..»
  • «Плыл мой челн — и в глубь Евфрата….»
  • «Знаю, как мужчины смотрят…»
  • Gingo biloba
  • «Но скажи, писал ты много…»
  • «Восходит солнце, — что за диво!..»
  • «Любимая! Венчай меня тюрбаном!..»
  • «Немногого прошу я, вспомни…»
  • «Мне и в мысли не входило…»
  • «Красиво исписанным…»
  • «Раб, народ и угнетатель…»
  • «Как лампадки вкруг лавчонок…»
  • «Вами, кудри-чародеи…»
  • «Рубиновых уст коснуться позволь…»
  • «Если ты от любимой далек…»
  • «Мир непрочен, но всюду найдется…»
  • «Как наши чувства нас же тяготят…»
  • «Ты далеко, но ты со мной!..»
  • «Где радость взять, откуда?..»
  • «Если я с тобою…»
  • Книга Зулейки
  • «На ветви отягченной…»
  • «Я была у родника…»
  • «Вот мы здесь, мы вместе снова…»
  • «Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость…»
  • «Голос, губы, пламень взгляда…»
  • «Что там? Что за ветер странный?..»
  • Высокий образ
  • Эхо
  • «Ветер влажный, легкокрылый…»
  • Воссоединение
  • Ночь полнолуния
  • Тайнопись
  • Отраженье
  • «Что за ласковая сила…»
  • «Александр был зеркалом Вселенной…»
  • «Прекрасен мир во всех его обмерах…»
  • «В тысяче форм ты можешь притаиться…» Перевод С. Шервинского
  • К Зулейке

Книга чашника. Саки-наме
  • «И я там был, где сиживал любой…»
  • «Сижу один…»
  • «Мулей, по слухам, на руку нечист…»
  • «От века ли существовал Коран?..»
  • «Во все лета мы пить должны!..»
  • «Что расспрашивать — вино…»
  • «Пока ты трезв, тебе…»
  • «Что ты так мрачен — черней, чем тьма?..»
  • «Если уж тело — тюрьма души…»
  • «Не ставь перед носом бутыль, идиот…»
  • Чашник говорит
  • «О нашем опьянении…»
  • «Ах ты, плутишка маленький!..»
  • «Уже под утро в кабаке…»
  • «Ужас — ты так поздно вышел!..»
  • «Старая потаскуха…»
  • Чашник («Нынче трапеза-беседа…»)
  • Чашник («Господин, твой дар чудесный…»)
  • «Чашник, что же ты обносишь?..»
  • «Господин, когда ты выпьешь…»
  • Летняя ночь
  • «Итак, ты мне поведал наконец…»

Книга притчей. Матхаль-наме
Книга парса. Парси-наме
Книга рая. Хульд-наме

Давний интерес Гете к Востоку получил новый стимул с появлением немецкого перевода стихотворений персидского поэта XIV века Гафиза, выпущенного Йозефом Гаммером в 1812–1813 годах. Восхищение личностью и творчеством Гафиза сплелось у Гете с его новым любовным увлечением Марианной фон Виллемер, запечатленной в образе Зулейки. Однако «Западно-восточный диван» не является автобиографическим произведением. Хатем, главный лирический герой, — не Гете, и Зулейка — не портрет возлюбленной поэта. Оба — поэтические образы, в которые Гете воплотил свое сложное видение восточной, в первую очередь, персидской культуры, духовного мира людей, свободных от условностей западного цивилизованного мира. Вместе с тем, Гете отнюдь не архаизирует стихи «Дивана». Они содержат не только аналогии и исторические сближения с современностью и Западом, но также намеренные анахронизмы. Творческий гений Гете проникал в дух иного времени и другой культуры, сохраняя всю свою могучую самобытность.
   «Диван» означает «сборник», «собрание». Первоначально Гете хотел озаглавить свой цикл стихов «Восточный сборник (диван) западного поэта». Обращение к темам и образам восточной поэзии дало Гете возможность вернуться к свободной творческой манере и преодолеть некоторые сковывавшие его принципы «веймарского классицизма». «Западно-восточный диван», несомненно, представляет собой новый период в лирике Гете. В стихотворениях этого цикла отразились военные и политические бури, пережитые Европой в годы наполеоновских войн, личные переживания поэта, его непрекращающаяся борьба за духовное освобождение немецкого народа и стремление привить обществу гуманистический взгляд на мир, свободный от христианского святошества.
   Некоторые стихотворения являются вольными переводами из Гафиза, другие написаны по мотивам его поэзии, а также на сюжеты и темы других восточных авторов; вместе с тем многие стихотворения подсказаны Гете обстоятельствами его личной жизни и общественными настроениями первых посленаполеоновских лет. «Западно-восточный диван» — поэтическая энциклопедия гуманизма Гете, мощное выражение его жизнеутверждающей философии, синтезирующей в духе всечеловеческого единения прошлое и настоящее, Запад и Восток, еще один из его гимнов любви и красоте. Цикл разделен на тематические части. В настоящем переводе опущена «Книга изречений», следующая в оригинале за «Книгой недовольства», и три небольших стихотворения из «Книги размышлений».


Источник: http://gete.velchel.ru/index.php?cnt=15&rhime=sz_119



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Поэзия. Душевные стихи о жизни, судьбе, философская лирика Комплимент грех

Душевный покой стих Душевный покой стих Душевный покой стих Душевный покой стих Душевный покой стих Душевный покой стих Душевный покой стих Душевный покой стих

ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ